Поезія

Поезія

Поезія

22, лип. 2021

Стеля якої немає

Стеля якої немає

 

(5) У плині часу

(7) До неба чорна діра

(5) Не поспішає

 

19, бер. 2021

Завтра

Ближнє майбутнє, або
Мамкін Кассандрик (переклад з японської)

19, бер. 2021

Місяць

Луна белой ночью.
Прямо сейчас.
Бриллианты вечны.

 

Гаробу Рокінофу

19, бер. 2021

Сіленція

Мовчить самурай,
Що свій переріс фейсбук.
Зорі мудріші.

 

Гаробу Рокінофу

19, бер. 2021

Juana Inés de la Cruz, мій переклад

Троянда червона росте на широкому лузі,
Пихата й закохана в себе,
Та ванни приймає з малини й карміну:

19, бер. 2021

Funakoshi „Shoto“ Gichin

Funakoshi „Shoto“ Gichin, 1868 – 1957.
To search for the old is to understand the new.
The old, the new
This is a matter of time.

19, бер. 2021

Лорд Альфред Теннісон ,,Улісс (Одіссей),, (переклад мій)

Прибутку мало, нудно королю,
Що має жити серед диких скель
З старою жінкою, що сам зустрів й обрав,
Проміж чужих законів, що вчать лише
Хом'ячить, спати, жерти та мене не знають.

13, бер. 2021

Ріальто

(5)Часточка часу
(7)Не має безсмертя як
(5)Муха в бурштині

Гаробу Рокінофу

13, бер. 2021

Зачекай

(5)Як розум мовчить,
(7)Почекай на карми знак, -
(5)Відповідь прийде.

Garibu Rokinofu
#LiterLG

13, бер. 2021

Ближнє майбутнє, лютий 2021

5 лютого

Ближнє майбутнє, або
Мамкін Кассандрик (переклад з японської)

28, вер. 2018

Поетичні переклади

Троянда червона росте на широкому лузі,
Пихата й закохана в себе,
Та ванни приймає з малини й карміну:
Коштовні парфюми доречі.
Та ні, небо бачить,
За все доведеться сплатити.